|
楼主 |
发表于 2016-10-22 17:09:15
|
显示全部楼层
「我与世界俱为常住,此为真实而他为虚妄。」〔参照六品之四〕某沙门婆罗门等……$ M. v! j9 D: N; o0 k7 O
「我与世界俱为无常……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱为常住而亦为无常9 o( V5 X/ s/ V' k/ D ~' a7 N
……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱非常住亦非无常……。」又某沙门婆罗门2 G# C8 G) l, R6 _' ` m
等……「我与世界俱为自作……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱为他作……。」
$ m1 ~5 p* P) f! p, F, u% N! I 又某沙门婆罗门等……「我与世界俱为自作而亦为他作……。」又某沙门婆罗门等0 z/ }' b; \5 @) b* G6 Z& w' R
……「我与世界俱非自作亦非他作,为无因而生……。」又某沙门婆罗门等……苦乐
3 `: |6 ?% r, c- p4 ~- O# U 为常住,我与世界亦俱为常住……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为无常,我与世3 [' k0 h& _7 u6 G
70 果亦俱为无常……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为常住而亦为无常,我与世界亦
9 _% c( V+ f( y0 I' R 俱为常住而亦为无常……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐亦非常住亦非无常,我与3 x& l' E o% D$ W5 X
世界亦俱非常住亦非无常……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为自作者,我与世界
" |& U" ]; W5 Z _/ E$ s. d5 y. t" z 亦俱为自作者……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为他作者,我与世界亦俱为他作
) [+ A) H+ e" y, T+ {; Q6 I0 ? 者……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为自作者而亦为他作者……。」又某沙门婆罗$ W) @9 j5 C" f# e
门等……「苦乐非自作亦非他作,为无因而生者;我与世界亦俱非自作,亦非他作,- P* e. a6 @" U+ h% j
为无因而生者……。」彼等如是云而口论……〔参照六品之四]……「如此为法……* ?3 o& U4 n4 O0 p
乃至……如彼为法。」尔时,众多之比丘等晨早〔参照六品之四]……如是白世尊言:: z9 }$ S3 ?) M: Y* j% P7 }1 x
「大德!此处众多之……为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等……乃至……如是云而/ u3 [. @. [4 D
口论……以锐利舌锋对决而渡日:『为如此之法……乃至……为如彼之法。』」世尊 o( J2 i9 J! {2 Q! t4 M* q8 h* S
如是言:「诸比丘!外道普行出家之徒等,盲目而无眼目,为不知理、不知非理,不
' I& @3 V1 \% k2 M9 Y; I 知法、不知非法。彼等为不知理者、不知非理者,不知法者、不知非法者,如是云$ }8 n; C# Z1 [7 j4 v' M
而口论……以锐利舌锋对决而渡日:『如此为法……乃至……如彼为法。』」世尊知& n, d0 l. O1 ?. u1 w: {
此已,彼时唱此优陀那:; U F4 H+ W* X' w2 S' t* K
「某沙门婆罗门,彼云住着此等见,未达涅槃之渗润,彼等沉于此中间。」
3 X6 Y N) u- X5 I+ U" s; ` 六$ J# m b7 h: k# F7 E8 Y! ~4 |0 a
〔同六之五,但如次终了〕
* J; ?6 p5 I5 T' Q 世尊知此已,彼时唱此优陀那:4 N5 t- C8 q }0 o8 T2 m4 Q
「此世人为念所囚,为他念所缚。彼等不知此:实未见彼矢,豫见矢之人,不起% K& x" x) K- T# C: @& U$ D
我为念,不起他为念。此等之人皆持有慢心,有慢心之枷,慢新之系缚,见处
" t i, t+ x2 w' M 多争论,无超轮回事。」
& s- x" k9 U0 M! O 71 七
, E6 f+ G2 e- y7 k, g$ R 如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者须菩提近于世尊,( l J0 T( J+ C5 y4 T* B
结跏趺坐,持身正直,达无寻定而坐。世尊见尊者须菩提近己结跏趺坐,持身正直,
6 K, A# h2 q7 p& N) n- ?5 Y3 {8 W6 V 达无寻定而坐。世尊知此已,彼时唱此优陀那:# y: u) }6 }8 I' W1 G5 z# f' @
「寻12被灭而内无残,善能调整超执着,无色想而起四轭13,斯人无赴再生9 T U. I6 K u# C# Y4 Q
事。」' ^, x/ p1 r) i' G
八- s' R5 d; `+ H
如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园。尔时,于王舍城有二集团执
4 ~) B& _+ L% F, I8 \, q 着恋慕一游女。彼等口论议论,论难互以手打、以土块打、以杖打、以刀打,彼等
( U0 t( L# x5 {: V, e 于彼处近于死,又均逢死而苦。彼时,众多之比丘等,晨早着内衣持钵衣,入王舍1 z+ F \0 a% \5 l$ w
城托钵。往王舍城托钵,食后由托钵归来,而近于世尊,礼敬世尊,坐于一隅。坐
7 p/ p2 l6 ]' a( Y0 ~4 e4 ?5 O 于一隅之彼比丘等如是白世尊言:「大德!于王舍城有二集团……乃至……均逢死
4 C6 \/ k$ U# N. M 而苦。」世尊知此已,彼等唱此优陀那:4 A* j0 |" L: c+ v8 T( n
「已拥有与应拥有,此等二者有烦恼,斥彼学者之尘堆。学执戒禁为生活14,梵% _7 M" Q, l+ [/ B
72 行成奉此一端;『诸欲之中无过失』如是云者另一端。此二端为增墓场,墓场
6 |" r! t G9 N2 ~& }( o 成为增邪见,不知彼等之二端,某者执某者忽略。知彼不执彼思者,不自憍慢* y! R3 B, J# D4 @
渡轮回。」
# }/ r1 j. {! l$ N1 o 九# Y) ?2 K2 c3 o7 r
如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,世尊于黑暗之夜,坐
+ Z0 ]" @1 N) k& v; L# l9 w; g 于燃胡麻油灯之屋外。彼时多数之蛾转落于胡麻油灯中,逢灾难、逢祸难、陷于自
/ _1 r& h2 r, M) B 灭。世尊见多数之蛾转落于胡麻油灯中,逢灾难、逢祸难、陷于自灭。世尊知此已,5 ]3 [! b, |% l0 o1 f
彼时唱此优陀那:
% ~% c- }) A# W" |7 x 「匆促接近且通过,然而不见于真实,唯有增长新系缚。犹如飞蛾陷火中,有者
) V1 e) ~& \* c6 m 执着所见闻。」
" T, w2 J2 M* U( k, j5 d3 X 一○
: {# B9 ^) P& m) {# H- y 如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尊者阿难近于世尊,礼敬世
3 N8 v+ K0 ]2 J9 t 尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者阿难如是白世尊言:「大德!如来、应供、正等觉者5 K" M! Y2 x6 W/ s; D: j4 o0 V
未出现于世时,外道普行沙门之徒等,被尊重、恭敬供养、多得衣服、饮食、坐卧9 h( h4 V/ z) D( Q0 `2 _) _ D* L. {
具及病用药等之资具;大德!如来、应供、正等觉者出世故,彼时外道普行沙门之+ c3 l4 y' m: ~1 \% ?, G
73 徒等,不被尊重、恭敬供养,不得衣服……乃至……病用药等之资具。大德!今世
' u: ]1 _/ f V$ J 尊与比丘众俱被尊重、恭敬供养,多得衣服……乃至……病用药等之资具。」世尊曰:
$ u/ W2 k' T/ @$ N: ^ 「然,阿难!如来、应供、正等觉者未出世时,外道普行沙门之徒等,被尊重……乃
" N' y2 ?+ F6 m 至……病用药等之资具;阿难!如来、应供、正等觉者已出世故,彼时外道普行沙
7 V4 Z# O E. A, y3 a1 W 门之徒等,不被尊重……乃至……不得病用药等之资具。今世尊与比丘众俱被尊重
4 {7 n5 Q! {3 \0 D. T ……乃至……得病用药等之资具。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
, o- V/ V* d: z 「日未升〔时〕萤放光,日升摄光萤无辉。外道辉亦复如是,正等觉者未出世
: t8 w( K9 p: A% I 时,愚者不净,弟子无辉,邪见之徒苦不得离。」
$ V9 k; [% I& ?$ U" y 生盲品第六5 W5 c/ s" w2 S' m: A9 }
摄颂曰:/ a" w$ e* a9 Q( o
「舍命、独坐、自舍离,外道终三须菩提,( Y1 F# `" b1 D) ` |
游女、飞蛾为八九,世尊出生为第十。」
( T( A3 h8 i; t C 注1 Compare:D.N.XVI Mahapareinibbana-Suttanta vol.II.PP.23-26.S.N.LI.10 Cetiya
+ w% Q$ z3 z) a( Z0 [ vol.V.PP.258-262;A.N.VIII 70,1-9 vol IV.PP.308-311.长阿含二卷游行经(大正藏、一
- G+ V3 {! v5 a. T/ B# _; S 卷一五页)参照。
. ~5 ~. _% }: ^4 C/ C+ @- X' a 2 「生命之素因」之原语 ayusankikhara 为将生思想之意。1 c/ a6 e/ g C* V( i
3 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏、三十卷三八三页)参照。9 E% i5 ^( w8 `- o
4 「平等」之原语 tula 在德英两译虽俱解为短之意,今不从彼。而在用 Sambhavam 切断. U! b: N- U1 G2 [7 C7 V
而译。
; m, U5 i1 e% K# ?/ J( U& Z 5 Compare:S.N.III,2,I Jatilo vol.PP.77-79.杂阿含四十二卷(大正藏、二卷三○五--三
1 [! s. V* q' U% V2 ?5 m |
|