|
楼主 |
发表于 2016-9-9 15:05:13
|
显示全部楼层
每颁布一项法令,屈平就夸耀自己的功劳,说除了他别人都做不出来!”楚怀王听后很生气,就疏远了屈原。屈原痛心楚怀王偏听偏信,被谗谄者蒙蔽而不明事理,邪恶小人这样妨害国事,正直的人因此不能容身,所以忧愁沉思,写成了《离骚》。屈原遭贬黜之后,秦国大败楚军,怀王被骗到秦国而不得生还。屈原虽然身遭放逐,还是眷恋楚国,期望怀王能悔悟过来,习俗能得到矫正。令尹子兰让上官大夫向顷襄王说屈原的坏话,顷襄王发怒,将屈原放逐到更远的江南。于是,屈原就自投汨罗江而死。屈原死后,楚国一天天削弱,最终被秦国灭亡。
) I4 }3 X$ d8 ]
+ x$ p. {7 B8 V& W0 g晏子为相
& T0 R( q- A" q# C; O( }1 g& q& e【原文】晏平仲婴者,莱人也〔莱者,今东莱地也〕,事齐灵公、庄公、景公,以节俭力行重于齐。其在朝,君语及之则危言,语不及则危行;国有道则顺命,无道则衡命。以此三世显名于诸侯。太史公曰:“吾读《晏子春秋》,详哉其言之也。至其谏说,犯君之颜,此所谓‘进思尽忠,退思补过’者哉!”(群书治要·史记)
, ^( L9 r8 n. _ A0 w- ?【译文】晏平仲,名婴,东莱人。曾在齐灵公、齐庄公、齐景公三朝为臣,因为节约俭朴又能尽力办事而受到齐国人的尊重。晏婴在朝廷处理政务时,国君对他说到的事,他就直言己见;没有说到的事,他就正直地去办。国君的命令有道理,他就服从命令;没有道理,他就隐居起来。因此连续三朝,他的名声传扬于各诸侯国。太史公说:“我读《晏子春秋》,关于晏婴的事迹书中记载得多么详尽哪!至于晏婴的直言进谏,敢于冒犯君王的威严,这就是所谓‘在朝想着尽忠,在家想着补过’的人吧!”
. b4 u2 M/ \% E: d3 |
( t# P9 @* E" W- e6 a2 Q袁安流涕8 H* ]; J! p- l, w4 I# @. W) r0 s
【原文】袁安,字邵公,汝南人也。为司徒时,和帝幼弱,太后临朝。安以天子幼弱,外戚擅权,每朝会进见,及与公卿言国家事,未尝不噫呜流涕。自天子及大臣,皆倚赖之。章和(当作永元)四年薨,朝廷痛惜焉。后数月,窦氏败,帝始亲万机,追思前议者邪正之节,乃除安子赏为郎。(群书治要·后汉书)
! \& o9 m D1 q【译文】袁安,字邵公,汝南郡人。做司徒官的时候,和帝幼弱,窦太后临朝听政。袁安以天子幼弱,外戚擅权,每次朝会进见,和公卿们谈到国家政事,未尝不叹息流泪。从天子到大臣,都依赖袁安。永元四年逝世,朝廷非常痛惜。死后几个月,窦氏败北,和帝开始亲理朝政,回想亲政以前群臣谏议邪正的情节,遂授袁安子袁赏为郎。8 m( F9 @& ]8 f1 F z# u, A& _: S3 _
( v2 G6 y3 N$ ~5 u4 [! W王修厚恩* v9 a6 |( a5 b, [+ c
【原文】王修,字叔治,北海人也。年七岁丧母。母以社日亡,来岁邻里社,修感念母,哀甚。邻里闻之,为之罢社。袁谭在青州,辟修为治中从事,谭欲攻弟尚,修谏曰:“夫兄弟者,左右手也。譬人将斗,而断其右手,而曰‘我必胜’,若是者可乎?夫弃兄弟而不亲,天下其孰亲之?属有谗人,固将交斗其间,以求一朝之利,愿明使君塞耳勿听也。若斩佞臣数人,复相亲睦,以御四方,可以横行天下。”谭不听。
: Y& S3 m5 S; l* P: a太祖遂引军,攻谭于南皮。修闻谭已死,号哭曰:“无君焉归?”遂诣太祖,乞收谭尸。太祖不应。修复曰:“受袁氏厚恩,若得收敛谭尸,然后就戮,无所恨。”太祖嘉其义,听之。太祖破南皮,阅修家谷不满十斛,有书数百卷。太祖叹曰:“士不妄有名。”乃辟为司空掾。(群书治要·三国志)
% L& ]6 J# D( F! b【译文】王修,字叔治,北海人。七岁时,他的母亲在祭祀土地神那天去世。第二年,乡亲们在社日祭祀土地神,王修思念母亲,极为哀痛。乡亲们知道后,为此停止了祭祀活动。袁谭在青州时,任命王修为治中从事。袁谭想攻打其弟袁尚,王修劝阻他说:“兄弟如同一个人的左右手。比如一个人将要与别人角斗,却砍断自己的右手,反而说我一定能胜,像这样行吗?抛弃亲兄弟不亲近,天下人还有谁可以亲近呢?您部下有专说别人坏话的人,本来就想让你们兄弟之间互相争斗,以追求一时之利,我希望你堵上耳朵不要听他们的话。若能斩杀几个奸邪谄媚的下属,兄弟重新亲近和睦,以抵御四方的敌人,完全可以横行天下。”袁谭没有听从。" d: g" h) h. L& i2 C7 X( `& ]
太祖曹操带领军队包围南皮县攻打袁谭。王修听到袁谭被杀的消息,放声大哭说:“没有君主了,我回到哪里去呢?”于是去见太祖,请求让他收葬袁谭的尸体。太祖不答应。王修又说:“我曾受到袁氏的厚恩,如果能允许我收殓袁谭尸体,然后任您斩杀,我便不会有憾恨。”太祖嘉许他的义气,听从了他。太祖攻破南皮县,察看王修家,粮谷不满十斛,仅有书籍几百卷而已。太祖感叹说:“贤士不是虚有其名啊!”于是,礼聘王修为自己司空府属官。% C1 z* d& p# h9 i+ \+ }
8 F( ~8 _, l* M阎温请兵' F0 Z4 @6 p4 ~: G6 `
【原文】阎温,字伯俭,天水人也。以凉州别驾守上邽令(旧无以凉至邽令九字,补之)。马超围州所治冀城甚急,州乃遣温密出,告急。贼见,执还诣超。超解其缚,谓曰:“今成败可见,足下为孤城求救而执于人手,义何所施?若从吾言,反谓城中,东方无救,此转祸为福之计也。不然,今为戮矣。”温伪许之,超乃载温诣城下。温向城大呼曰:“大军不过三日至,勉之!”超怒数之,温不应。复谓温曰:“城中故人,有欲与吾同者不?”温又不应。遂切责之,温曰:“夫事君有死无贰,而卿乃欲令长者出不义之言,吾岂苟生者乎?”超遂杀之。(群书治要·三国志)
5 D; ?5 @8 [! a& n/ i【译文】阎温,字伯俭,天水郡人。以凉州别驾的职衔代理上邽县的县令。马超包围了凉州所管辖的冀县,形势紧迫。州刺史派阎温秘密出城,(向夏侯渊)告急。敌人发现了他,抓来见马超。马超解开捆他的绳索,对他说:“如今胜败形势已经分明,你为这座孤城请救兵却被人捉住,还怎么表现大义呢?如果听我的话,回去告诉城里,东方不会有救兵赶来,这是你转祸为福的策略。否则,今天就处死你。”阎温假装同意。于是,马超乘车载着阎温来到城下。他朝着城内大声喊道:“大军不出三天就会到达,要努力呀!”马超非常恼怒地责备他,阎温拒不回答。马超又对他说:“你城里的朋友,有愿同我合作的吗?”阎温仍不理睬。于是,马超严厉责备他。阎温说:“事君之道誓死不生二心,你却要让有德行的人说出不义的话,我难道是苟且偷生之辈吗?”于是, |
|