|
楼主 |
发表于 2017-1-14 17:04:16
|
显示全部楼层
这都是管仲的谋略。鲍叔牙推荐管仲之后,自己位于管仲之下,他的子孙世世代代都在齐国享受俸禄,多人成为齐国著名的大夫。天下人不称赞管仲的才德,而称赞鲍叔牙能够辨识人才。
0 P7 a' T6 Y1 F9 |1 e- f' m0 f
, T- S) O5 S- G' b% i6 p1 ]识人第二% T4 j( q P, u' X
荆人善相 | Z! D0 y- Y- L$ S
【原文】荆有善相人者,所言无遗策〔遗,失〕。庄王见而问焉,对曰:“臣非能相人也,能观(观原作视)人之友也。布衣也,其友皆孝悌,纯谨畏令,如此者,家必日益,身必日安,此所谓吉人也;事君也,其友皆诚信有行好善,如此者,事君日益,官职日进,此所谓吉臣也;人主也,朝臣多贤,左右多忠,主有失,敢交争正谏〔交,俱〕,如此者,国日安,主日尊,天下日服,此所谓吉主也。臣非能相人也,能观人之友也。”庄王喜(喜原作善)之,于是疾收士,日夜不懈,遂霸天下。(群书治要·吕氏春秋) R3 D( g# ]0 q% k8 P6 M
【译文】楚国有个善于给人看相的人,所说的不曾有失算。楚庄王召见他询问此事,他回答说:“我并非能给人看相,而是能观察此人的朋友。观察平民,如果他的朋友都孝顺父母、尊敬兄长,忠厚严谨、敬畏政令,那么像这样的人,家庭必然一天比一天兴旺,自己必然一天比一天安乐,这就是所说的吉人;观察侍奉君主的人,如果他的朋友都诚实守信、德行高尚、喜好为善,那么像这样的人,侍奉君主会一天比一天更好,官职会一天比一天高升,这就是所说的吉臣;观察君主,如果朝臣大多贤能,侍从大多忠诚,君主如有过失,他们都敢于据理劝谏,像这样的君主,国家会一天比一天安定,君主会一天比一天尊贵,天下人会一天比一天敬服,这就是所说的吉主。我并不能给人看相,只能观察人的朋友啊。”庄王认为他说得好,于是大力招纳贤士,日夜不松懈,终于称霸天下。; Z0 G. ]& f+ |7 o" [: m
5 p# ~. @# g" J) n" q管仲论相3 U( |5 [9 q1 ?9 ` M( L0 W I8 C5 ~0 v
【原文】管仲有病,桓公往问之曰:“仲父之病病矣!若不可讳,将何以诏寡人?”管仲对曰:“臣愿君之远易牙、竖刁、堂巫、公子开方。夫易牙以调味事公,公曰:‘唯烝婴儿之未尝也。’于是烝其首子而献之公。人情非不爱其子也,于子之不爱,将何有于公?公喜宫而妒,竖刁自刑而为公治内。人情非不爱其身也。于身之不爱,将何有于公?公子开方事公十五年,不归视其亲。于亲之不爱,焉能有于公?”桓公曰:“善。”管仲死,已葬,公召四子者废之。逐堂巫而苛病起,逐易牙而味不至,逐竖刁而宫中乱,逐公子开方而朝不治。桓公曰:“嗟!圣人固有悖乎?”乃复四子者。处期年,四人作难,围公一室,十日不通。公曰:“嗟!死者无知则已,若有知,吾何面目以见仲父于地下?”乃援素蠛以裹首而绝。死十一日,虫出于户,葬以扬门之扇,以不终用贤也。(群书治要·管子)" V: r& [, r& b" W
【译文】管仲有病,桓公前去探问,说:“仲父的病变重了,如果发生不可避讳的事,你有什么话提前告知我吗?”管仲回答说:“我希望您疏远易牙、竖刁、堂巫、公子开方。易牙用烹饪侍候您,您说唯有蒸婴儿的味道不曾尝过,于是易牙就蒸了他的第一个儿子献给您。就人之常情来说,没有不爱自己儿子的,易牙对自己的儿子都不爱,怎么会爱您呢?您爱女色而(后宫内多)妒忌,竖刁就自阉而替您管理内宫。就人之常情来说,没有不爱自己身体的,竖刁对自己的身体都不爱,怎么会爱您呢?公子开方侍奉您,十五年没有回家探视亲人,连亲人都不爱,怎么会爱您呢?”桓公说:“说得对。”管仲去世,殡葬之后,桓公召见这四个人,并罢免了他们的官职。驱逐了堂巫后,各种杂症不断发生;驱逐了易牙后,许多美味吃不到;驱逐了竖刁后,宫室内秩序混乱;驱逐了公子开方后,朝堂管理无序。桓公说:“啊!圣人原来也有谬误之处呀!”于是恢复了四人的官职。过了一年,四人作乱,把桓公拘禁在一间屋子里,十天不与外界沟通。桓公说:“唉!死了没有知觉就罢了,如果有知觉,我有什么面目见仲父于地下呢?”于是就拿自己白色的头巾裹头而死。死了十一天,尸体腐烂,蛆虫都爬出门户,人们才知道桓公死了,遂用废弃的门板收葬了尸体。这都是因为他没有始终如一地任用贤能。 A" M2 b2 F; Q0 j7 j- J
& z, q" }! e6 H7 e, `% [择人而树% Y, e, f7 F5 v
【原文】阳虎得罪,北见简子曰:“自今以来,不复树人矣。”简子曰:“何哉?”对曰:“夫堂上之人,臣所树者过半矣;朝廷之吏,臣所立者亦过半矣;边境之士,臣所立者亦过半矣。今夫堂上之人,亲却臣于君;朝廷之吏,亲危臣于法;边境之士,亲劫臣于兵。”简子曰:“唯贤者为能复恩,不肖者不能。夫树桃李者,夏得休息,秋得食焉;树蒺藜者,夏不得休息,秋得其刺焉。今子之所树(树原作种)者,蒺藜也,非桃李也。自今已来,择人而树之,毋已树而择之也。” (群书治要·说苑)0 b/ `: V! M, p& {: s; B
【译文】阳虎因事被降罪,北去晋国谒见赵简子说:“从今以后,我不再培养人了。”赵简子问:“为什么呢?”阳虎回答说:“那朝堂上的大臣,我所培养的超过了半数;朝廷中的官吏,我所培养的也超过了半数;那边境上的将士,我所培养的还是超过了半数。现在那朝堂上的大臣,亲自在君王面前排斥我;朝廷中的官吏,亲自以刑法来危害我;边境上的将士,亲自以武力劫持我。”赵简子说:“只有贤人才能报恩,不贤的人是不能的。种植桃李的人,夏天能在树荫下得到休息,秋天能得到果实吃;种植蒺藜的人,夏天没有树荫可休息,秋天得到的是棘刺。现在你所栽培的就是蒺藜,并不是桃李。从今以后,要选择人材来进行培养,不要已经栽培了才选择。”
$ d5 j/ w- l! N8 [$ g0 P
. L6 k2 D2 s- Z. z, ?尚贤第三. r( n' i! ^7 P$ u; Q% O& G
得师者王7 h- k! _+ P9 q) d7 k" ]
【原文】魏武侯尝谋事,群臣莫能及,罢朝而有喜色。吴起进曰:“昔楚庄王谋事,群臣莫能及,罢朝而有忧色。曰:‘寡人闻之,世不绝圣,国不乏贤,能得其师者王,能得其友者霸。今寡人不才,而群臣莫之过,国其殆矣!’庄王所忧,而君悦之,臣窃惧矣。”于是武侯乃惭。(群书治要·吴子)) t; L9 K! |8 |- J
【译文】魏武侯曾经和群臣商议国事,群臣的见解都不如他,他退朝以后面有喜色。吴起进谏道:“从前楚庄王曾经和群臣商议国事,群臣都不及他,他退朝后面有忧色。说:‘我听说世上不会没有圣人,国家不会缺少贤人。能得到他们做老师的, |
|